(Hina/EPA)
Gramatiku starocrkvenoslavenskoga jezika međunarodno poznate njemačke paleoslavistice Nicoline Trunte "Staroslavenska riječ" objavila je zagrebačka nakladna kuća Alfa.
Knjiga je, ističe nakladnik, plod skoro četrdesetgodišnjega znanstvenoga i nastavnoga rada autorice Nicoline Trunte, međunarodno poznate njemačke paleoslavistice.
Knjigu je na hrvatski jezik preveo i sastavio didaktičku prezentaciju tekstova (DVD) Zvonko Pandžić.
Prevoditelj Pandžić u predgovoru je obrazložio ?lozo?ju i povijest znanosti i odgovorio na pitanje zašto je važno starocrkveno slavenske tekstove objavljivati kritički u izvornim pismima – glagoljici i ćirilici.
Gramatika Nicoline Trunte "Staroslavenska riječ" od poznatih udžbenika crkvenoslavenskoga jezika razlikuje se, navodi nakladnik, i po tome što poseban naglasak stavlja na bogato hrvatsko crkvenoslavensko književno nasljeđe, pa – što je novost u međunarodnoj paleoslavistici – polazi od učenja glagoljice, izvornoga slavenskoga pisma i tekstova koji su njime pisani.
Nakladnik naglašava i kako je u ovoj knjizi obrađen i novi pristup hrvatskoj ćirilici. Uči se usporedno s glagoljicom i ćirilicom slavenskoga Istoka, napominje i dodaje kako je uz knjigu moguće naučiti i brojne, u slavenskom svijetu jedinstvene, paleogra?jske inačice hrvatske glagoljice i ćirilice.
Na koricama knjige "Staroslavenska riječ" objavljen je detalj iz glagoljskoga Misala (1404.) Hrvoja Vukčića Hrvatinića (o. 1350.–1416.), velikoga vojvode Bosanskoga kraljevstva, hrvatskoga bana, župana Vrbaske županije i hercega splitskoga. Misal je pisao glagoljaš Butko vjerojatno za Crkvu sv. Mihovila u Splitu.
Njemačka slavistica Nicolina Trunte rođena je 1948. godine. Raditi kao predavač na Sveučilištu u Kölnu. Poznata je po brojnim specijalističkim člancima, a prije svega po relevantnim udžbenicima o starom, srednjem i novom crkvenom slavenskom jeziku te grčkom jeziku za slaviste.