PIŠE MIRJANA VERMEZOVIĆ IVANOVIĆ

Ne samo uhapšen, nego i uhićen

Ilustracija (Arhiva)

Ilustracija (Arhiva)


"Ne morate se ispravljati", poručio je preksinoć Puljanin Peđa Grbin, saborski zastupnik i pretendent na čelnu poziciju SDP-a, Mislavu Togonalu, voditelju "Otvorenog" kada je ovaj u raspravi o JANAF-u, o tome je li premijer znao ili nije znao za Uskokovu akciju, u jednom trenutku izgovorio riječ "uhapsiti."

Ne znam točno u kojem je glagolskom obliku riječ izgovorena jer me JANAF bacio u polusan pod dekicom, ali voditelj se odmah samocenzurirao - jer samocenzura je, znamo iz iskustva, najbolja vrst cenzure - promptno ispravio i upotrijebio očekivanu riječ: uhićenje. Zašto se voditelj hrvatske dalekovidnice ispravio? Je li riječ o tome da odrasli ljudi ne znaju što znači "uhapsiti" ili to ne znaju mala djeca? Možda djeca ne znaju ni jedno ni drugo, ali odraslima nije jasno što je to, recimo, vremenik koji se spominje na školskim web stranicama. Nagađaju, možda, da je riječ o nekakvom rasporedu, nečemu takvom. Ili tome sličnom.

U Anićevom Rječniku hrvatskog jezika i na Hrvatskom jezičnom portalu nema definicije vremenika, ali piše da riječ uhapsiti potječe od turskog hapis, a to pak od arapskog habs. Tuđica, dakle, kao što je turski i jastuk, pa je voditelj ipak posegnuo za riječi koju valjda nitko ne izgovara, osim na TV-u. Da ne bi bilo zabune ili sličnosti sa srpskim u kojem se također hapsi sve u 16, a koji ne razumiju ni odrasli, a kamoli mala djeca.

Devedesetih godina srpski filmovi koji su prikazivani u Hrvatskoj prevodili su se i uredno titlovali tako da ih cijeli svijet razumije. Koncem 90-ih u pulskom su kinu prikazane "Rane" Srđana Dragojevića gdje je, crno na bijelom, prevedeno da su pičke ustvari pizde.

Da zabune, dvosmislenosti i sličnosti ne bi bilo.

Povezane vijesti


Podijeli: Facebook Twiter