(Hina/EPA)
Hrvatski prijevod engleske poeme "Perla", nastale potkraj 14. stoljeća, u prepjevu akademika Luke Paljetka, objavila je u svom nizu Iktus Matica hrvatska.
Poema Perla (Pearl) nastala je krajem 14. stoljeća u engleskom području Midlands, a do naših dana došla je sačuvana, kako navodi nakladnik, u samo jednom primjerku, koji se čuva u Britanskoj knjižnici.
Primjerak je nekoć pripadao znamenitoj zbirci rukopisa sir Roberta Cottona.
Uz Perlu, u istom rukopisu nalaze se još tri pjesme, Sir Gawain i Zeleni vitez, Strpljivost i Čistoća, a uvriježeno je mišljenje da sve četiri imaju istoga autora.
Usprkos nagađanjima, ne zna se tko bi on mogao biti, osim što se iz sadržaja tekstova može zaključiti da je riječ o muškoj obrazovanoj osobi, zacijelo plemićkoga podrijetla.
Perla govori o čovjeku koji posjećuje vrt gdje je prije nekog vremena izgubio dragocjenu perlu, napominje nakladnik i dodaje kako mu je zbog toga gubitka slomljeno srce pa često posjećuje mjesto gdje je nestala u zemlji. Ubrzo shvaćamo, ističe, da je perla alegorija njegove prerano umrle kćeri.
Jednom prigodom, tugujući za perlom na mjestu gdje ju je ispustio, zapadne u dubok san, u kojem doživi čudesnu viziju, ističe nakladnik i dodaje kako u rajskom krajoliku susreće opet svoju perlu – sada djevojku – i upušta se u teološko-lirski razgovor s njom.
U tom razgovoru ona mu govori da nema razloga za tugu jer se ona sada nalazi na nebesima.
Radnja pjesme zvuči naizgled jednostavno, no melankolični ton stihova i uvjerljiv prikaz bolnih emocija ražalošćenoga oca snažno sugeriraju da u podlozi biblijskih referenci stoji proživljeno životno iskustvo, a stihovi dojmljivo prikazuju općeljudsku potrebu za utjehom nakon gubitka, ocjenjuje nakladnik.
Pjesmu je na hrvatski jezik prepjevao i pogovorom popratio Luko Paljetak.