Programski su sadržaji ovogodišnjeg izdanja bili usmjereni na sve dobne kategorije. Uz programe za najmlađe, predstavljene su i nove pjesme, ali i nove knjige i edukativne igre na istriotskom, te održana i stručna predavanja o istriotskom danas, o njegovom položaju, kao i naporima da ga se očuva
Posvećeno najmlađima (Foto: FB Festival istriotskog)
Festival istriotskog ove je godine održan online, a skupina entuzijasta iz šest zajednica Talijana: Vodnjan, Bale, Galižana, Rovinj, Fažana i Šišan predstavila je razne inicijative za očuvanje ovog drevnog govora koji ima sve manje govornika, i koji se nekada govorio i u Puli, no onda su ga talijanski književni jezik i istrovenetski dijalekt potisnuli.
Programski su sadržaji ovogodišnjeg izdanja bili usmjereni na sve dobne kategorije, s raznolikim sadržajima, od programa za najmlađe, pa sve do novih pjesama, stručnih predavanja o istriotskom danas i o njegovom položaju, naporima da ga se očuva pa sve do predstavljanje novih djela na tome govoru.
Uz razne radionice, posebice one jezično-kreativne, predstavljena je knjiga na istriotskom za djecu "Chi trova un amico, trova un tesoro", ali i memorijska igra za djecu gdje je na razne načine prikazano kako sačuvati ovaj drevni govor, a da to djeci bude zanimljivo, raznoliko, na interdisciplinaran način, razumljivo, jednostavno i lako pamtljivo.
Od kada je ovaj festival počeo, od prvoga izdanja, već se godinama predstavljaju razne inicijative te poduzimaju razne mjere za njegovo očuvanje. Zanimljivo je napomenuti da ove godine tim ovoga festivala čini čitav niz entuzijasta iz raznih oblasti djelovanja, jer stanje s istriotskim nije jednako u svim dijelovima Istre, primjerice u Fažani gotovo da nema više govornika, no sve su zajednice Talijana zajedničkim radom, trudom i sinergijom uspjele predstaviti važan dio ove tradicije, a pokazano je i kako se razmjenom ideja kreiraju zanimljivi sadržaji.
Vrlo je važna i uloga kolege novinara Valmera Cusme kao umjetničkog ravnatelja glazbenog dijela festivala, koji se predstavio i kao tekstopisac, ali i kao pjevač, te kao promotor, spajajući razne glazbenike, pjevače, sve za očuvanje tog važnog dijela nematerijalne kulturne baštine, te za spoj glazbene komponente i one dijalektalne.
Pjesmu "La luna palida" interpretirala je Irena Giorgi, a riječ je o skladbi nastaloj u suradnji Valmera Cusme i Maura Giorgija, koju je sam Cusma definirao melodičnom i sentimentalnom. Tu je bila i skladba "Uparagigiula" čiji je autor Riccardo Bosazzi, uz ritam sambe, a autor je to definirao poput rovinjskog bluesa. Ritam rapa ima skladba "La fiera de Dignan" u izvedbi Daniele Moscarde, a koja je posvećena vodnjanskom sajmu koji se održava prve subote u mjesecu. Sergio Preden Gato predstavio je djelo "Mai", čiji tekst i glazbu potpisuje Piero Soffici, a njegova se stota godišnjica rođenja obilježava ove godine.
Tu je i skladba "Zemo nanti" glazbene skupine Spaker (Valmer Cusma, Valter Roša, Edna Strenja Jurcan i Milena Ramović), što je u biti mješavina hip-hopa i r'n'b s temama o životu iz prošlosti i onome današnjem.
Mlada znanstvenica Isabella Matticchio i Luca Melchior održali su predavanje o "zdravstvenom stanju" istriotskog, a Luca Melchior komparativno predavanje o furlanskom narječju i o njegovom očuvanju, pokazavši tako primjere dobre prakse o očuvanju takvih govora. Naime, svakodnevno sve više "malih" govora, ili kako ih nazivaju neki lingvisti, jezika, nestaju, zbog sveopće globalizacije, a sve manje mladih i djece se služe tim dijalektima. Neke riječi nestaju jer se više ne koriste, posebice one vezane uz poljoprivredne radove i neke dijelove alata koji su se koristili desetljećima unazad.
Predstavljen je i pretisak vodnjanske gramatike "Al favela'" Pompee Fabbro, a na programu TV Nove prikazan je film na istriotskom "Rimi-tour".
Nagradu za video-uradak koji promiče istriotsko narječje dobio je trojac u sastavu Livio Mottica iz Bala, Veljko Paćelat iz Pazina i Gracijela Putina iz Kanfanara, a naslovljen je ''Jedan recept iz Bala''. Ovaj uradak prikazuje simbiozu baljanske realnosti, od istriotskog tipičnog za Bale, do lokalne tradicije, kuhinje, recepata, ljudi…