(Hina/EPA)
Knjiga "Utjeha filozofije" jednog od najznačajnijih latinskih pisaca kasne antike Boetija, izišla je u dvojezičnom izdanju u nakladi Filozofske biblioteke Demetra Dimitrija Savića.
Knjigu rimskog književnika i filozofa, kojeg uz svetog Augustina smatraju najznačajnijim latinskim piscem kasne antike i filozofsko-teološkim prethodnikom Tome Akvinskoga, preveli su Stjepan Pavić, prozni dio, i akademkinja Željka Čorak, pjesme.
Boetijeva figura, između Senata i Teodorika, rimske baštine i barbarstva, istočnog i zapadnog carstva, poganstva i kršćanstva, dobiva amblematske razmjere. On je golemi lik između, golemi prijenosnik, što se tiče položaja u vlastitom vremenu, kažu prevoditelji.
Najpoznatija knjiga Anicija Manlija Torkvata Severina Boetija (oko 480. - oko 524) dijaloški je traktat u kojemu on razmatra temeljna pitanja ljudskog postojanja, a njihova razrada je nadvremenska, ocjenjuju.
Traktat je zasnovan na dvoglasju autora i Filozofije, u izmjeni proznih i poetskih dijelova, čija dramaturgija, prema prevoditeljima, prije Boetija nije bila poznata. Velik dio knjige pisan je u raskošnom rasponu najrazličitijih metara, prevoditelji ih navode čak jedanaest.
Boetije ju je napisao u tamnici, prije izvršenja smrtne presude zbog lažnog svjedočenja. Smrt mu je u gradu Paviji pribavila štovanje kao lokalnog sveca.
Prevoditelj Stjepan Pavić, franjevac, klasični je filolog, pisac, kolekcionar, te utemeljitelj galerije moderne umjetnosti i zbirke stare sakralne umjetnosti.
Prevoditeljica akademkinja Željka Čorak, povjesničarka je umjetnosti i književnica, koja kaže za sebe da joj je pravi prostor onaj između, u uzajamnosti slike i riječi.