PRIČE O KORNJAČAMA I ŽABAMA

Prevedene svjetske pripovijetke, legende i basne

| Autor: B.Ć.J.
S književnog predstavljanja - Vanesa Begić, Jadranka Ostić i Laura Marchig

S književnog predstavljanja - Vanesa Begić, Jadranka Ostić i Laura Marchig


Dvije slikovnice u jednoj knjizi pod naslovom "Le rane - le tartarughe, fiabe, favole e leggende da tutto il mondo" Sandre Kušević i Jadranke Ostić, prevela je književnica Laura Marchig

Talijanski prijevod izdanja "Priče o žabama" i "Priče o kornjačama" Sandre Kušević i Jadranke Ostić predstavljen je u pulskom Klubu hrvatskih književnika "Dr. Ljubica Ivezić" u organizaciji Istarskog ogranka Društva hrvatskih književnika.

Dvije slikovnice u jednoj knjizi pod naslovom "Le rane - le tartarughe, fiabe, favole e leggende da tutto il mondo", prevela je književnica Laure Marchig, a osim nje na promociji sudjelovale su ilustratorica Jadranka Ostić i voditeljica/predstavljačica Vanesa Begić.

Iz različitih zemalja svijeta

Ove je priče uz Lauru Marchig, dijelom preveo i riječki novinar Dario Saftich. Djela su, kako je rekao predsjednik Istarskog ogranka Društva hrvatskih književnika dr. Boris Domagoj Biletić, izvorno objavljena u izdanju Istarskog ogranka DHK-a kao "Priče o žabama" (2011.) i "Priče o kornjačama", (2007.).

- Priče o kornjačama, kao i one o žabama donose poznate i manje znane pripovijetke, legende i basne o tim životinjama iz narodne pripovjedačke tradicije različitih zemalja svijeta. Te su priče namijenjene prvenstveno djeci, ali i svima drugima koje zanima ova tema. Prevođenje ove knjige bilo mi je iznimno zanimljivo, korisno i zabavno, naučila sam puno toga tijekom prevođenja, kazala je Marchig, inače aktivna prevoditeljica, kulturna djelatnica, novinarka.

- Poznato je da su raznolike i bogate pripovijesti o životinjama još od najdavnijih vremena prisutne u dječjoj književnosti u obliku legenda, basni, anegdota i raznih drugih književnih vrsta. Tako su i tijekom desetljeća i stoljeća nastajale i brojne priče o kornjačama, kao sastavni dio najrazličitijih kultura i civilizacija. Ove knjige donose pregled, kompilaciju postojećih priča, legendi i basni čija su tema kornjače/žabe. Priče je odabrala i prevela na hrvatski za originalnu inačicu Sandra Kušević, ilustrirala ih je Jadranka Ostić, kazala je Begić.

Simbolika motiva žebe

Jadranka Ostić govorila je ukratko o nastanku te knjige, odnosno o ilustracijama, a nazočni su saznali da prijateljstvo kornjače i orla ima svoje porijeklo u Centralnoj Africi, a "Kornjača i leopard" u Nigeriji. Iz kineske budističke tradicije dolazi "Kornjačina zahvalnost", a "Brbljava kornjača" dio je La Fontaineove priče o patkama i kornjači. U mnogih sjevernoameričkih naroda i kod Aboridžina žaba je simbol dobre Fortune.

Povezane vijesti


Podijeli: Facebook Twiter